玄奘法师梦中得诸佛指点:佛经不可随意删减

据《大唐大慈恩寺三藏法师传》卷十记载,玄奘大师开始翻译《大般若经》时,此经梵本总有二十万颂,玄奘大师准备接受学徒的请求,效仿罗什大师所翻,确定了除繁去重的翻译原则。

“作此念已,于夜梦中,即有极怖畏事以相警诫,或见乘危履险,或见猛兽搏人,流汗战憟,方得免脱。觉已惊惧,向诸众说,还依广翻。”

放弃了删繁就简的翻译原则之后,“夜中乃见诸佛菩萨眉间放光,照触己身,心意怡适。法师又自见手执花灯供养诸佛,或升高座为众说法,多人围绕,赞叹恭敬,或梦见有人奉己名菓。觉而喜庆,不敢更删,一如梵本。”

这就是《大般若经》广本的由来。